RIP அர்த்தம் தெரியாமலும், தமிழ் Fonts இல்லாததும் காரணமாக இருக்கலாம். அனுதாபங்களை ஆங்கிலத்திலும் தமிழிலும் தெரிவிக்கும் முறைகளை நான் கீழே தருகின்றேன். சந்தர்ப்பத்திற்கு ஏற்றவாறு ஒன்றை COPY PASTE செய்யுங்கள். ஆனால் தயவு செய்து RIP ஐ மட்டும் COPY PASTE செய்யாதீர்கள்!!
இன்று முதல் RIP kku RIP
அனுதாபங்களை ஆங்கிலத்திலும் தமிழிலும் தெரிவிக்கும் முறைகள்:
"உங்கள் இழப்புக்கு வருந்துகிறேன்."
"உங்களுக்கும் உங்கள் குடும்பத்தினருக்கும் எனது ஆழ்ந்த அனுதாபங்கள்."
"உங்கள் இழப்புக்கு நான் எவ்வளவு வருந்துகிறேன் என்பதை வார்த்தைகளால் விவரிக்க முடியாது."
"இந்த கடினமான நேரத்தில் உங்கள் நினைவுகள் எங்களோடு இருக்கின்றன.
"உங்கள் மாமா / அத்தை / உறவினர் எம்மை விட்டு சென்றதை அறிந்தேன். மிகவும் வருந்துகிறேன்"
இந்த கடினமான நேரத்தில் நீங்கள் எங்கள் எண்ணங்கள் மற்றும் பிரார்த்தனைகளில் இருக்கிறீர்கள் என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.
எமது சோகத்தை வெளிப்படுத்த வார்த்தைகள் போதுமானதாகத் தெரியவில்லை. எங்கள் ஆழ்ந்த இரங்கலைத் தெரிவித்துக் கொள்கிறோம்.
“I’m sorry for your loss.”
“My deepest sympathies to you and your family.”
“Words can’t describe how sorry I am for your loss.”
“Thinking of you at this difficult time.”
“So sorry to hear about your uncle/aunt/cousin’’
Please know that you are in our thoughts and prayers at this difficult time.
Words seem inadequate to express our sadness. Our deepest condolence.
May the love of those around you help you through the days ahead.
We are deeply sorry to hear about your loss.
Words cannot even begin to express our sorrow. You are in our prayers.
We are saddened to hear of your sudden loss.
Please accept our heartfelt condolences on the loss of your loved one.
Words can't express how saddened we are to hear of your loss.
We share your grief at this difficult time with deep sympathy.
My deepest sympathies are with you at this difficult time.
No comments:
Post a Comment